ТЕМА: Особенности перевода терминологии в англоязычных научных медицинских текстах

19/104222
Курсовая
Лингвистика

- 50%

1000

2000

Содержание

"1-3" I. Вступление. Термины как основа научно-технического текста 3

II. Основная часть 5

1.Понятие «термин». Типы терминов и характерные терминологические особенности 5

2. Важность взаимодействия термина с контекстом для определения его значения 10

3. Основные приемы перевода термина 16

3.1. Перевод с помощью лексического эквивалента 16

3.2. Унификация 17

3.3. Описательный перевод 19

3.4. Калькирование, транскрибирование, транслитерация 20

4. Последовательность перевода 23

Заключение 26

Список литературы 28

I. Вступление. Термины как основа научно-технического текста

В современных условиях глобализации важнейшей чертой медицинского дискурса является распространенность медицинских знаний. В целях достижения прогресса специалисты делятся результатами научных исследований с иностранными коллегами, что обуславливает возрастающую потребность в медицинском переводе высокого качества и определяет актуальность данной работы.

Целью исследования является решение проблемы перево...

Воспользуйтесь услугами наших партнеров:

Центр профессиональной помощи студентам "ДипломНаука" был создан для оказания качественных услуг для помощи студентам. Команда профессиональных авторов поможет написать дипломную, контрольную или курсовую на заказ любой сложности, а также поможет с разработкой плана, подготовит вас к защите дипломного проекта.

Консультационное агентство "СТУДЕНТБРЯНСК" специализируется на написании дипломных, курсовых, рефератов, контрольных, эссе по экономике, менеджменту, маркетингу, истории, математике, рекламе и пиару, связям с общественностью, психологии и ряду узких дисциплин.

Рекомендуем также: